Compréhension

Petite leçon de choses très instructive grâce à Ekaterina qui nous partageait l’automne dernier ses connaissances très pointues dans le domaine. Laissons-lui la parole.

 Ekaterina Guldimann est une amateure avertie en la matière.

Comment récolter des champignons correctement ?

La semaine dernière, une jeune famille m’a  demandé: « Comment récolter des champignons correctement ? ». 
Ce n’est pas la première fois que  quelqu’un me pose cette question importante à partir de la saison des champignons d’août à novembre. 

Cette année,  j’ai réussi mon examen comme  « PilzCoach » en Allemagne, c’est-à-dire  en tant que  “guide des champignons » et j’ai déjà donné une dizaine excursions dans des forêts en France, en Allemagne et en Suisse, où j’habite maintenant.

 C’est  pourquoi j’ai décidé de rassembler quelques conseils utiles pour les gens qui ne savent rien de ce sujet. 
Voici donc quelques  conseils importants :
Premièrement, il faut que vous trouviez un cours de  niveau débutant  pour apprendre les informations de base  sur les champignons.
 S’il n’y a pas d’apprentissage, il vaut mieux que vous vous renseigniez s’il y a quelqu’un dans votre village ou dans votre  commune  qui sait récolter les  champignons correctement et qui pourrait vous emmener. 
Secondairement , il faut que vous achetiez un livre, un guide des champignons et que vous commenciez à le lire.
En effet, il  y a entre 10.000 à 12.000 espèces de champignons de type « macro-champignons ».  Alors il faut commencer à sélectionner les champignons comestibles et  se spécialiser sur une « famille » de champignons dits « éponges ». 

Mais pourquoi seulement la famille des éponges ? 
Parce que dedans il n´y a pas  d’ espèces mortelles. 
Quand vous avez déjà obtenu les informations de base, il faut commencer à expérimenter. Comment ? Avant tout, il faut que vous ayez un panier avec un bon couteau,  court de préférence ! Les champignons n’aiment pas du tout  être dans du plastique car cela commence le processus de destruction de  la protéine. 
Si vous ne souhaitez pas être piqué par des tiques, il faut que vous portiez un pantalon long avec des chaussures robustes fermées. On est déjà pas mal équipé avec ça! 
Mais comment on reconnait que c’est une bonne période de temps pour aller en forêt ? 
Tout d’abord, il faut que vous vérifiiez s’il y a assez d’humidité. Est-ce que les dernières semaines  on a eu de la pluie ? Très bien, on commence ensuite à chercher une forêt correcte. Ce qui est très important, c’est de trouver un endroit non complètement couvert par des plantes  ou la végétation sauvage, et qui soit bien à la lumière. 
Si vous vous êtes déjà renseigné à propos des champignons “ éponges”  de préférence, vous devez savoir  qu’ils font une symbiose avec un arbre spécifique. Par exemple, mon champignon préféré, le « Chaperon rouge », ou leccinum versipelle, a besoin du bouleau. 

Alors, il faut que vous preniez votre livre de champignons et commencez à les chercher. Ne prenez jamais  de champignons que vous ne connaissez pas,  laissez-les pour la nature ! 
 Après l’arrivée à la maison, il faut préparer les champignons assez vite : soit cuisiner un repas, soit mettre dans un congélateur, soit faire mariner, selon vos préférences. 

Et si vous avez encore quelques questions,  vous pourrez me les poser  pendant mon excursion guidée l’année prochaine en France ou ailleurs…
Bonne chance et jolie récolte à vous.

Voici une sélection d’exercices FACILES pour commencer en douceur…

Etre ou avoir ?

Révision présent de l’indicatif

Beaucoup de ou des

-une liste de vocabulaire thématique en lien avec un sujet précis.

Le jardinage

-la chanson du mois est sur le même sujet :

A la campagne

-un focus sur un artiste ( cinéma ou chanson)

Connaissez-vous Jean Dujardin? Il est l’un des seuls acteurs français à avoir reçu un oscar pour le film The Artist:

The Artist

Voici un article sur cet événement :

ean-Dujardin-rafle-l-Oscar-du-meilleur-acteur-

Et voici comment il est comparé désormais à Georges Clooney :

Pub Nespresso

Un reportage complet sur la vie de cet artiste :

Reportage Jean Dujardin

-une sélection d’article de presse sur l’actualité du moment en France:

Le bras d’honneur du Ministre de la justice

La Polémique

Passage en force du gouvernement pour la Réforme des retraites

-une recette traditionnelle ;

Les oeufs au lait, c’est ma recette préférée!!!! Succès assuré mais respecter les trois temps de cuisson!!!

Les oeufs au lait

-un produit typiquement français :

Une boisson totalement artificielle qui piquait !!!!!

Le SIC

-un site patrimonial ou culturel local:

Le Mont Saint Michel bien sûr….

Le Mont Saint Michel

 et d’autres trucs, bidules, chouettes…

Justement ça veut dire quoi :

https://fr.babbel.com/fr/magazine/mots-francais-indispensables

A bientôt pour de nouvelles sélections….

24 novembre, journée des professeurs de français…, créateurs d’avenir.

 Cette date est donc en vigueur depuis 2019 à l’initiative de la FIPF, fédération Internationale des professeurs de français. Nous sommes 900 000 profs de français, répartis sur les 5 continents, à enseigner la langue de Molière avec passion et engagement.

Voici le message officiel de sa présidente, Cynthia Eid:

Voici ce qu’on a pu lire en introduction de cette journée si particulière dédiée à notre profession: 

«  Les professeurs de français ne se contentent pas d’enseigner une langue, ils ou elles sont aussi des créateurs d’avenir.

Dans certains pays, cela peut être la façon dont on conçoit la langue française, à l’échelle d’une école, d’une ville, de tout le territoire… ou la façon dont l’enseignant de français et son association inspirent les nouvelles générations à apprendre le français. Il peut s’agir aussi de la façon dont les autorités éducatives voient et soutiennent l’enseignement du français ou la façon dont le prof de français et son association interpellent ces autorités éducatives et facilitent l’écriture d’un autre avenir pour l’enseignement du français. »

Si la mobilisation des enseignants n’est pas à mettre en doute, si la volonté politique affichée semble claire et particulièrement offensive, quant est-il  réellement dans les faits? 

Ainsi, nous avons vu le président de la République française prendre un nouvel engagement la semaine dernière, dans un esprit de « reconquête »…

https://www.courrierinternational.com/article/influence-macron-a-la-reconquete-de-l-afrique-la-francophonie-est-la-langue-du-panafricanisme

Mais au-delà des bonnes intentions,  dans la vidéo de l’AIFP, il y est question de la capacité de notre profession à interpeller les autorités politiques quant aux engagements qu’elles ont pu prendre à un moment donné. Voici donc un texte écrit par Monsieur Crispin Mujanayi, professeur à Kinshasa, administrateur d’un groupe important de professeurs de français, qui en dit long sur le fossé qui existe parfois entre les paroles et les actes :  » Conformément au discours d’investiture du Président de la république française en 2017, le rayonnement de la langue française dans le monde ne peut se réaliser que si les enseignants disposent des moyens nécessaires, tant sur le plan matériel ( laboratoire  de langue, bibliothèque, amphithéâtre, moyens audio-visuels … ), que pour le fonctionnement des unités pédagogiques dans les écoles, l’organisation des séminaires de recyclage des enseignants de français dans tous les pays et la collaboration des différents groupes de professeurs de français. » 

Dans les temps troublés dans lesquels nous évoluons actuellement, nul doute que les professeurs de français contribuent un peu partout dans le monde à renforcer le quatrième pilier des objectifs de la Francophonie ( OIF) , à savoir «  promouvoir la paix, la démocratie et les droits de l’Homme ». Ainsi, nous ne savons pas ce que nous semons ici ou là quand nous partageons la langue française à d’actuelles ou futures générations de francophiles. Est-ce que dans 10, 20 ou 30 ans, dans une contrée plus ou moins proche ou lointaine, il y aura le type d’anecdote que je vais vous raconter ici :

Ceci s’est passé à 25 kilomètres de chez moi, dans une petite cité balnéaire du nom de Pornic. Fin août 1944, alors que c’est la débâcle générale pour les allemands un peu partout en France, ici ils continuent de tenir leurs positions dans ce qu’on appelle la poche de Saint Nazaire. Je laisse notre spécialiste local, Michel Gautier, détailler l’événement : «   Survient la journée du 26 août. À 8 h, le maire de Pornic, Fernand de Mun, est appelé par le commandant allemand Meyer, qui contrôle la place de Pornic. Deux soldats allemands auraient été tués et un officier blessé pendant la nuit, lors d’une opération de recherche d’un résistant pornicais, Maurice Pollono. En réalité, seul un officier a bel et bien été blessé, mais le capitaine Meyer annonce de lourdes représailles : la ville sera bloquée et la commune doit constituer une liste de 20 otages, tant que les « terroristes » à l’origine de ces événements ne se dénoncent pas. » 

Ce qu’il faut savoir c’est qu’à l’époque, il y avait eu  des rencontres entre Rostislaw Loukianoff, photographe installé à Pornic et son compatriote, le major Potiereyka, un colonel de l’Armée Vlassov, né comme lui à Kiev et commandant un escadron du 752ème bataillon d’artillerie des Osttruppen appartenant à la 275ème division d’infanterie allemande cantonné dans le secteur de Pornic au moment où se forme la poche sud de Saint-Nazaire. 

C’est donc Raymonde Loukianoff, sa femme, qui interviendra auprès du major pour faire libérer les otages : « À midi passé, elle couche Boris dans son landau, rassure Yannick et descend avec ses enfants vers le port en compagnie des centaines de Pornicais répondant à l’ultimatum de Meyer de se rassembler place du Môle. Chaque Pornicais dénonçant quiconque ayant agi contre les Allemands, délivrera l’un des 20 otages de la place. Si personne n’est désigné, « le feu sera mis aux quatre coins de la ville ». Très vite, la liste d’otages est établie : maire, adjoint, conseillers municipaux, le curé lui-même, entre autres, s’inscrivent comme volontaires, et Meyer complète la liste. À 13 h, comme convenu, la foule est rassemblée, terrorisée, canons et mitrailleuses allemandes braqués sur elle. »

L’épilogue de cette histoire n’aura lieu que le lendemain après des heures terriblement angoissantes où des tractations vont permettre la libération des otages puis le départ définitif de l’unité commandée par Meyer… 

Quel rapport avec notre sujet du jour me direz-vous? Et bien peut-être sans doute le fait que Raymonde Loukianoff ait pu s’exprimer dans la langue du major Potiereyka et que celui-ci soit un francophile … 

Voici le lien vers le site qui raconte cette histoire en intégralité : 

http://chemin-memoire39-45paysderetz.e-monsite.com/medias/files/raymonde-loukianoff-figure-discrete-de-la-resistance-pornicaise.pdf

Les professeurs de langue étrangère, quelle qu’elle soit, sont des vecteurs de paix en puissance, parfois même sans le savoir, alors  qu’il leur soit donné les moyens d’agir dans une dynamique de plurilinguisme et d’ouverture culturelle à l’autre.

Et enfin, pour celles et ceux qui ont lu jusqu’au bout ce long article, voici la récompense finale avec le magnifique hommage de Dany Laferrière, écrivain et académicien, à son propre professeur de français :

Pour réussir à mémoriser l’ensemble des règles en vigueur, l’ensemble des subtilités et des exceptions qui confirment ou infirment telles ou telles acceptions de la langue française, il faut peut-être plusieurs vies… Et encore, car de réforme en réforme, il y a parfois même matière à en perdre son latin… et son grec à la fois! 

Les deux premières vidéos que vous avez pu découvrir expliquaient  à quel point  la langue française est victime de ses propres règles, édictées dans des conditions historiques, sociales et politiques fluctuantes qui n’ont finalement pas encore permis une quelconque simplification… Ainsi, de multiples subtilités se sont cumulées au lieu de participer à rendre cohérentes, lisibles, compréhensibles et efficientes les réformes successives. 

La dernière en date, celle qui mérite qu’on s’y arrête, date de combien de temps, d’après-vous? 5 ans, 10 ans, 20 ans? Pourquoi est-ce si peu clair dans nos esprits d’enseignants? Il y a peut-être une raison… 

Petit aperçu historico-politique du calendrier de cette réforme un peu particulière :

Donc, la  dernière réforme orthographique de référence date de 32 ans!!!! 

Ce « nouveau » référentiel  est censé être en vigueur depuis 1990…

Pourquoi ne l’est-il pas dans les faits? 

En voici le PDF officiel : ( bon courage…)

https://www.academie-francaise.fr/sites/academie-francaise.fr/files/rectifications_1990.pdf

Et une version édulcorée : ( ouf, …merci)

https://www.orthographe-recommandee.info/enseignement/regles.pdf

D’où viennent les résistances? Est-ce un juste retour des choses? 

En France, la moindre réflexion ou inflexion touchant la langue française a pour conséquence des leviers de boucliers, des cris d’orfraie, des anathèmes, des autodafés voire des décideurs voués aux gémonies.

Et c’est ce qui s’est plus ou moins passé :

La réforme, préparée tout au long du premier septennat de François Mitterand, appuyée par un gouvernement de gauche progressiste, bénéficie aussi du fait que siègent à l’Assemblée nationale, un grand nombre d’enseignants devenus député(e)s : le terrain était donc tout à fait favorable à la mise en place de cette réforme, signe fort d’un changement tendant vers une supposée simplification de la langue française… En 1988, Francois Mitterand  est réélu et la réforme va donc pouvoir être mise en place. Elle est promulguée en 1990, il y a débat dans la société car la réforme ne fait pas consensus et le temps passe… Jusqu’en mars 1993, où les élections législatives inversent la tendance et donne le pouvoir à la droite : la cohabitation met en place une gouvernance qui n’est plus favorable du tout à cette réforme. Elle va donc être mise aux oubliettes… Jusqu’à quand me direz-vous? Et bien tant que la droite va rester au pouvoir, c’est à dire jusqu’en 2012… Près de 20 ans de silence-radio pour notre réforme qui n’en finit plus de se faire attendre dans les faits. Ainsi, en mai-juin 2012, quelques semaines après la prise de fonction de Francois Hollande, tous les professeurs de français ont reçu un courrier de la part du ministre de l’Education nationale, Vincent Peillon, nous enjoignant de tenir compte des éléments contenus dans la réforme de 1990 dans nos corrections du brevet des collèges et du baccalauréat. 

Ainsi, nous avons été très largement incités par nos hiérarchies institutionnelles à transmettre ce nouveau code et cette pression sera maintenue tous les ans, jusqu’en 2017… En effet, avec l’actuel gouvernement, c’est un consensus mou sur le sujet qui aboutit à ceci en préambule officiel sur le site du ministère lui-même…: « Il ne revient pas au ministère de l’Éducation nationale de déterminer les règles en vigueur dans la langue française. Ce travail revient à l’Académie française, depuis Richelieu. » 

Là, où les professeurs peuvent quoi qu’il en soit commencer soit à se tirer les cheveux, soit à se détendre, c’est que voici ce qui sous-tend OFFICIELLEMENT l’esprit de cette vraie-fausse réforme : «  Ces rectifications touchent environ 2400 mots. Néanmoins, elles ne sauraient être imposées, les deux orthographes demeurent donc justes. »

Nous y voici, la question est bien là : quelle posture adopter par le ou la professeur(e) qui est censé(e) savoir et être ainsi garant(e)de la « doxa »? Mais de quelle « doxa » voulons-nous parler puisque manifestement, il y en a désormais plusieurs en même temps? 

Celle du pouvoir en place qui change tous les 5 ans désormais? Auquel cas, l’enseignant devient complice du système en place, quel qu’il soit, jusqu’à devoir promouvoir des options contraires de manière cyclique, à chaque fois que le gouvernement change de tendance, jusqu’à l’absurde donc … via les fameuses injonctions paradoxales… 

Tantôt la doxa des « anciens » qui s’appuient sur l’histoire de la langue et ses traditions pour poser un cadre rassurant avec des méthodes éprouvées et parfois éprouvantes…? 

Tantôt la doxa des  » modernes » qui promeuvent une approche plus efficace, plus souple, plus facilitante, parfois trop…?

 Et puis, au-delà , oui, il y a les usagers qui se moquent des codes pour ré-inventer leur propre langue à  tous les coins de rue jusqu’à inverser les règles… Rendons-nous à  l’évidence, il n’y a pas une langue française figée dans le marbre mais bien des langues françaises éminemment vivantes, parfois insaisissables, et c’est pour cela que nous y sommes toutes et tous attachés de par sa complexité, sa richesse, ses nuances et ses accents. Merci à nous toutes et tous, d’être à son service contre vents et marées, des vents souvent contraires et des marées changeantes…

Et pour finir, voici une petite intervention de votre serviteur sur le concept d’erreur, cher à Jean-Pierre Astolfi …afin de mieux DEDRAMATISER…

Pour poursuivre votre réflexion, voici une référence incontournable : http://www.cafepedagogique.net/lexpresso/Pages/2018/06/29062018Article636658542933698078.aspx

« Tous les moulins de mon coeur » de Michel Legrand, un véritable hymne d’amour à la chanson française mais aussi une idée toute trouvée pour illustrer la figure de style de la comparaison. 

Voici un autre version plus récente par Slimane :

Et bien sûr la version bilingue de Tina Aréna, « The Windmills of Your Mind »  avec son magnifique accent :

En voici le texte original.

Comme une pierre que l’on jette dans l’eau vive d’un ruisseau

Qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l’eau

Comme un manège de lune avec ses chevaux d’étoiles

Comme un anneau de Saturne, un ballon de carnaval

Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde d’un tournesol dans sa fleur

Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur

Comme un écheveau de laine entre les mains d’un enfant

Ou les mots d’une rengaine pris dans les harpes du vent

Comme un tourbillon de neige, comme un vol de goélands

Sur des forêts de Norvège, sur des moutons d’océan

Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde d’un tournesol dans sa fleur

Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur

Ce jour-là près de la source, Dieu sait ce que tu m’as dit

Mais l’été finit sa course, l’oiseau tomba de son nid

Et voilà que sur le sable nos pas s’effacent déjà

Et je suis seul à la table qui résonne sous mes doigts

Comme un tambourin qui pleure sous les gouttes de la pluie

Comme les chansons qui meurent aussitôt qu’on les oublie

Et les feuilles de l’automne rencontrent des ciels moins bleus

Et ton absence leur donne la couleur de tes cheveux

Une pierre que l’on jette dans l’eau vive d’un ruisseau

Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l’eau

Au vent des quatre saisons, tu fais tourner de ton nom

Tous les moulins de mon cœur

Processus pédagogique :

Le terme de « comparaison » trouve son origine en 1174 dans l’ouvrage de Saint-Thomas d’Aquin, De Potentia. Le terme est exprimé par le latin comparatio, dans le sens d’« action de comparer pour faire ressortir les ressemblances et les différences ».

Le premier à véritablement utiliser le terme de comparaison est Aristote. Dans le troisième livre de la Rhétorique, le philosophe fait la distinction entre la metaphora et l’eikon, qui met en jeu un « comparant » et un « comparé ».

Peu à peu, la comparaison est devenue l’une des figures de style les plus populaires. 

Par exemple Homère l’a beaucoup utilisée dans l’Iliade et l’Odyssée, de sorte qu’on parle désormais de « comparaison homérique » « Et cette terre était proche, et elle lui apparaissait comme un bouclier sur la mer sombre. »

Reformulation : Observer les comparaisons du texte et les expliquer avec vos mots à vous.

Quelques  exercices amusants pour pratiquer et ainsi mieux comprendre cette figure de style :

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-65322.php

ou 

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-3564.php

Bien comprendre et différencier la comparaison de la métaphore :

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-122544.php

Dans le texte de la chanson, remplacer le comparatif «  comme » par un autre comparatif issu d’une liste.

Ecriture : 

Imaginer d’autres comparaisons sur ce thème universel de l’amour.

Ou pourquoi il faut absolument relativiser et dédramatiser pour s’en sortir … 

Cette fois-ci c’est Ke Bi qui nous demandait : «  Avez-vous une explication à la prononciation de la lettre x ( s ) dans dix-sept et ( z )  dans dix-neuf?  

Une image vaut mille mots et nous allons laisser Arnaud Hoedt et Jérôme Piron, linguistes de formation, répondre à cette question de manière désopilante. 

Petit aperçu, en images, des incongruités de notre langue adorée, dans cette conférence humoristique à haute valeur ajoutée sur certains aspects historiques, linguistiques et phonologiques de l’évolution de la langue française…

Pour information, En 2016, ils écrivent et mettent en scène le spectacle « La Convivialité », au Théâtre National de Bruxelles. Ce spectacle conférence qui traite de la question du rapport dogmatique à l’orthographe tourne depuis 3 ans dans toute la francophonie. Dans la foulée, ils publient l’ouvrage « La faute de l’orthographe », aux éditions Textuel. Ils se définissent comme suit : « Linguistes dilet(t)antes. Pédagogues en (robe de) chambre. Tentent de corriger le participe passé. Écrivent des trucs. Vrais-Faux Comédiens. Bouffeurs d’Académicien ».

A la question « est-ce que ça se dit ? « , Arnaud et Jérôme répondent invariablement « oui, tu viens de le faire ».

La question du jour est de Amer Grine, du groupe : Français, lire et écrire

J’aimerais bien savoir comment vous avez fait pour apprendre l’orthographe des mots en français … C’est une orthographe très difficile qui contient beaucoup d’exceptions…Comment faire pour avoir dans la tête tous ces mots ?

Voici ma réponse : 

A partir du moment où une grande partie des français natifs ont eux-mêmes des difficultés importantes avec le français écrit, votre objectif d’excellence est louable mais quasiment inaccessible pour trois raisons : 

1- les difficultés et les exceptions ont été générées consciemment au fil des siècles par la classe dominante pour classer et trier les apprenants par niveaux et empêcher l’accès à la connaissance et aux postes à responsabilités aux classes populaires ! 

2- des querelles politiques et éducatives ont accentué ces difficultés faute d’avoir trouvé un consensus entre les « classiques » et les « modernes »… D’où une sorte de double système qui co-existe en dominant alternativement en fonction du bord politique au pouvoir! 

3- les réformes successives et les évolutions « sociétales » de la langue ont le plus souvent tendu à complexifier le français, la dernière en date de 1990 en est une parfaite illustration, j’aurai l’occasion de revenir sur celle-ci…

Moralité, faites de votre mieux et prenez du plaisir sans culpabiliser. Amusez-vous avec la langue française, appréciez sa musicalité et surtout partagez son art de vivre! 

Pour illustrer mon propos, voici une vidéo jubilatoire de Muriel Gilbert qui va vous faire une démonstration très instructive et édifiante sur un mécanisme à l’oeuvre depuis des siècles. Ce qu’elle vous dit mérite donc d’être connu afin de RELATIVISER et SE DETENDRE avec les difficultés de la langue française pour en faire une gymnastique ludique et non une torture perpétuellement vaine! Partager cette vision avec les apprenants donne une bouffée d’air pur sans pour autant nous départir de notre goût de l’excellence.

Les francophones natifs ont moins de cinq  secondes pour se souvenir de quelle année il s’agit…

C’est une des chansons les plus célèbres de « Cloclo » qui peut servir de support pour une activité A2-B1-B2 ;

Morphologie et valeurs des temps du passé :

1 : Repérer les formes à l’imparfait et les justifier.

2 : Pourquoi certains verbes sont au présent ou au passé composé?

Réécriture : Choisir l’année de votre choix et modifier le texte en fonction des événements de cette année-là… Vous pouvez choisir votre année de naissance par exemple. 

Compréhension de texte : Faire défiler le texte pour faire deviner de quelle année il s’agit avant la fin de la chanson….

Interdisciplinarité : Faire apprendre la chorégraphie pour la chanter en mode karaoké par groupe de 5 pour incarner Cloclo et ses 4 Clodettes …

Cette année-là

Je chantais pour la première fois

Le public ne me connaissait pas

Quelle année cette année-là

Cette année-là

Le rock’n’roll venait d’ouvrir ses ailes

Et dans mon coin je chantais belle, belle, belle

Et le public aimait ça

Déjà les Beatles étaient quatre garçons dans le vent

Et moi ma chanson disait marche tout droit

Cette année-là

Quelle joie d’être l’idole des jeunes

Pour des fans qui cassaient les fauteuils

Plus j’y pense et moins j’oublie

J’ai découvert mon premier mon dernier amour

Le seul le grand l’unique et pour toujours le public

Cette année-là

Dans le ciel passait une musique

Un oiseau qu’on appelait Spoutnik

Quelle année cette année-là

C’est là qu’on a dit adieu à Marilyn au cœur d’or

Tandis que West Side battait tous les records

Cette année-là

Les guitares tiraient sur les violons

On croyait qu’une révolution arrivait

Cette année-là

C’était hier, mais aujourd’hui rien n’a changé

C’est le même métier qui ce soir recommence encore

C’était l’année soixante deux

C’était l’année soixante deux

C’était l’année soixante deux

C’était l’année soixante deux

Contexte historique :

On retrace ici des faits qui se sont produits au cours de l’année 1962, à la fois sur le plan personnel (sa rencontre avec son public, son premier succès Belles, belles, belles, sa chanson Marche tout droit sortie en février 1963), mais aussi sur la scène internationale:

La petite histoire de cette chanson : 

La chanson est une reprise du tube December, 1963 (Oh, What a Night) de Frankie Valli & The Four Seasons sur une mélodie de Bob Gaudio, sorti en 1975 et qui devient no 1 aux États-Unis l’année suivante. 

« Alors que Claude François cherche des nouvelles chansons dans les bureaux de son label Flèche. Il fouille dans un tiroir du bureau de son directeur artistique et y découvre ce disque de Frankie Valli qu’a écarté Bourtayre. Emballé, il demande à son parolier d’écrire les paroles en français, avec des références à ses débuts en 19621.

La chanson paraît en juillet 1976 en face B du cinquante-quatrième disque de Claude François, La Solitude, c’est après. Devant le peu de succès de la face A, chanson plus lente (les fans de Claude François le préféraient dans des musiques plus rythmées), le chanteur décide d’intervertir les deux titres et represser le disque en plein été 1976. La chanson se vend à plus de 200 000 exemplaires, et Claude François en chante aussi une version italienne (Quell’ anno là) la même année. »

Ce véritable tube a été repris quasiment sans modification et remis au goût du jour 

 dans la version de M.Pokora :

Par contre, c’est surtout l’orchestration que Yannick a repris en revisitant l’intégralité du texte :

Le chanteur qui a entendu le titre lors d’une soirée de mariage chez un ami vend plus d’un million sept cent mille exemplaires de sa reprise. 

On remarque que la chorégraphie, elle, reste inchangée…

Pour bien commencer l’année, voici une activité de haut niveau pour s’adapter au goût du jour mais surtout à l’excellence de ce que vous allez lire…

Compréhension de texte Niveau C1/ C2 :

Dom Pérignon Plénitude 2 et l’art de la Haute Gastronomie. 

https://dom-perignon-plenitude-2-millesime.lemonde.fr/?utm_source=polar&utm_medium=lemondempubrf&utm_campaign=domperignon&mvt=post&mvn=53ee01067297414ca5eec18087784350&mvp=NA-MPUBL-11240102&mvl=Fn-Social%20Content%20[Social%20Layout]&fbclid=IwAR02RJiw8C3glt3FFAdHqcCx6paXOdacn75h7rwyUAZZMiu39Xtj8y63EfU

Consigne : après avoir recherché le nouveau vocabulaire, isolez les expressions que vous n’arrivez pas à comprendre, puis répondez aux trois questions suivantes à l’oral ou à l’écrit:

1 : Pourquoi ce champagne est-il exceptionnel ? Donnez au moins trois raisons différentes en reformulant les arguments du texte.

2 : Que pensez-vous des accords « mets et vin » proposés par les deux chefs étoilés?

3 : Quelle image vous faites-vous de la gastronomie française et de son savoir-faire?

Situation réelle de communication  : «  Vous souhaitez acquérir une caisse de ce millésime dans une cave haut de gamme, imaginez le dialogue entre vous et le caviste. »

Même si la langue française se déguste sans modération, n’oublions pas que ce n’est pas le cas pour ce fabuleux breuvage…

Alma et Alfred Hitchcock ont envoyé ce message pour le moins sibyllin à un interlocuteur francophone, François Truffaut, qui venait tout juste d’arriver à Beverly Hills, fin 1973. Il s’agit donc d’un message codé que vous pouvez décrypter en observant attentivement l’alphabet qui se trouve sous vos yeux….

Regardez bien … Il manque une lettre… Et si elle n’est pas là, on peut donc dire dans la langue des locuteurs : Un très heureux  » no … »